http://www.facebook.com/navyguns/
Kugel - Ваш верный союзник!
KSC Пистолет Макарова! Уже в продаже. Полностью металлический. Только в Kugel!
http://www.kugel.ru/catalog/?q=KSC+Makarov+&s=
ArmyTex
Интернет-магазин тактического снаряжения. Вышивка шевронов
http://www.armytex.ru
SKYGUNS
Крутые стволы.
Добрые цены.

http://skyguns.ru/
Z Tactical в наличии!
Bowman, TASC, кнопки к ним - в наличии. Патчи, сувенирка - заходите в офис на метро 1905 года!
http://airsoft-gun.ru
Разместить рекламу
Пред. тема :: След. тема  
Автор Сообщение
Thug
Thug

Сообщения: 2754
Зарегистрирован: 18.04.2005
Откуда: Россия, Москва
Команда: LRRP Plt 3/506 / 1st SFOD-D
В игре: с 2005
Сообщение Thug » 26.02.2010 01:38

Приветствую.
Собственно, пришли к ситуации, когда понимание есть, а вот подобрать адекватный недлинный перевод термину сложно. Может быть, есть устоявшиеся переводы уже? Далее буду дополнять список постепенно.

Task Force - в рамках 2 батальонов и бригады это "оперативная группа"?
LZ - Landing Zone - как обозвать стационарную посадочную площадку? Или упоминания имени достаточно, чтобы идентифицировать ее именно как постоянную?
CTZ - тут вообще нет термина. "Зона ответственности"? "Тактическая зона"?
Local Force - ясно, что "локалы" ВК, но как бы это политературнее изъяснить?
Изображение
LRRP Platoon E/3/506 PIR 101 Airborne Div. '67-'68
Company F (Ranger) 'Fox Rangers', 75th Inf. (25th ID) '69-'70
Вернуться к началу
DimASS
Нарушитель правил конфы
Нарушитель правил конфы


DimASS

Сообщения: 375
Зарегистрирован: 31.03.2008
Сообщение DimASS » 26.02.2010 02:09

LZ-зона высадки?(так ведь вроде не только стационарную площадку называли) А если стационарную то ИМХО достаточно назвать "посадочная площадка"- по-моему подразумевается ,что она должным образом оборудована.
Local Force - (местные)партизаны? партизаны из местных?
CTZ-как выглядит не в аббревиатуре?
Вернуться к началу
Thug
Thug

Сообщения: 2754
Зарегистрирован: 18.04.2005
Откуда: Россия, Москва
Команда: LRRP Plt 3/506 / 1st SFOD-D
В игре: с 2005
Сообщение Thug » 26.02.2010 02:19

CTZ - Corps Tactical Zone.
LZ - интересует именно обозначение стационарной площадки. Достаточно ли будет названия (имени собственного), т.к. просто LZ в джунглях обычно так не обозначались?
Изображение
LRRP Platoon E/3/506 PIR 101 Airborne Div. '67-'68
Company F (Ranger) 'Fox Rangers', 75th Inf. (25th ID) '69-'70
Вернуться к началу
DimASS
Нарушитель правил конфы
Нарушитель правил конфы


DimASS

Сообщения: 375
Зарегистрирован: 31.03.2008
Сообщение DimASS » 26.02.2010 02:31

Название LZ имеется ввиду,например,название какой-нибудь базы,где эта LZ расположена?
Еслит так, может "вертолётная площадка"?

CTZ - тоже пришло на ум "зона ответсвенности", по-моему наиболее точно отражает смысл. Или "зона действий", "заданный район действий".
Вернуться к началу
Полярник
Полярник

Сообщения: 1463
Зарегистрирован: 03.09.2008
Откуда: МО, Красногорский р-н
Команда: Даст Бог - [url=http://www.vietnamwar.ru/forum/viewtopic.php?t=1553]1st ID[/url]
В игре: Ranger Recon Mission (30/31.05.09)
Сообщение Полярник » 26.02.2010 02:39

LZ - Landing Zone

Думаю будет достаточно собственного имени. Для временной, ИМХО, оптимальней перевести "Зона посадки", для стационарной "Посадочная площадка *ИМЯ*".
Local Force

"Местные партизанские движения", "Иррегулярные части ВК".
CTZ

"Тактическая зона корпуса" и т.п. в контексте.
Вернуться к началу
Bobbie E. Hamilton
Bobbie E. Hamilton

Сообщения: 660
Зарегистрирован: 26.01.2010
Сообщение Bobbie E. Hamilton » 26.02.2010 12:01

Зачем изобретать велосипед, когда есть устоявшиеся (и вполне корректные) способы перевода???

Thug писал(а):Task Force

Оперативная группа или оперативное соединение, в зависимости от масштабов (Task Force 58 = Оперативное соединение 58 = оперативное соединение американских ударных авианосцев времен ВВ2, если речь идет о ротах/батальонах, наверное уместнее использовать термин группа)

Thug писал(а):LZ - Landing Zone -

Посадочная площадка. Ибо "зона высадки" = Drop Zone

Thug писал(а):CTZ - тут вообще нет термина. "Зона ответственности"? "Тактическая зона"?

Корпусная тактическая зона. Смысл совершенно тот же, что в английской аббревиатуре

Thug писал(а):Local Force - ясно, что "локалы" ВК

Традиционно переводится как "Местные силы Вьетконга". Перевод получается практически дословный
Изображение
Swift, Silent, Deadly: A Co 1st Reconnaissance Battalion, USMC, Chu Lai/Camp Reasoner - Da Nang, RVN
Вернуться к началу
RayMccoy
RayMccoy

Сообщения: 61
Зарегистрирован: 21.09.2005
Откуда: Питер
Сообщение RayMccoy » 26.02.2010 12:43

За исключением слова "корпусная" (потому что корпусная бывает токо мебель) - товарищ выше прав полностью.
Все-таки, I (II, III) CTZ -"тактическая зона первого корпуса".

P.S.: пардон, обознался - это морпехи все на одно лицо!
Последний раз редактировалось RayMccoy 01.03.2010 14:37, всего редактировалось 1 раз.
Изображение
Вернуться к началу
Thug
Thug

Сообщения: 2754
Зарегистрирован: 18.04.2005
Откуда: Россия, Москва
Команда: LRRP Plt 3/506 / 1st SFOD-D
В игре: с 2005
Сообщение Thug » 26.02.2010 13:33

Умгум, спасибо за уточнения. Бум работать.
ЗЫ ReconMarine - Игорь?! Я был уверен, что это таки другой человек :smile:
Изображение
LRRP Platoon E/3/506 PIR 101 Airborne Div. '67-'68
Company F (Ranger) 'Fox Rangers', 75th Inf. (25th ID) '69-'70
Вернуться к началу
Alex 65 rus
Нарушитель правил конфы
Нарушитель правил конфы


Alex 65 rus

Сообщения: 1924
Зарегистрирован: 04.06.2006
Откуда: Калининград
Команда: [url=http://airsoftgun.ru/phpBB/viewtopic.php?t=50260]Икс-3[/url]
Сообщение Alex 65 rus » 26.02.2010 22:50

У них с Вермонтом просто аватарки одинаковые, вот МакКой и спутал. Читать не умеет, картинки смотрит. :smile:
"игра представляла собой дефмач - интересно, оригинально и необычно... "(с) ;)
"Жы", "шы" - ваще не пешы.(с)
Я ни хрена не понимаю в вашем страйкболе. Но форум мне понравился - есть знатоки всего
Вернуться к началу
Thug
Thug

Сообщения: 2754
Зарегистрирован: 18.04.2005
Откуда: Россия, Москва
Команда: LRRP Plt 3/506 / 1st SFOD-D
В игре: с 2005
Сообщение Thug » 11.03.2010 15:25

Новые вопросы:
Deputy Commander - по смыслу это замполит, а правильно как?
I, II Field Force Vietnam - действующая армия. Термин используется в смысле армия как подразделение?
Main FOrce VC - основные (регулярные) силы ВК?
combat blast - ???
3d Troop, 7-17th Cavalry - troop это кто?
Изображение
LRRP Platoon E/3/506 PIR 101 Airborne Div. '67-'68
Company F (Ranger) 'Fox Rangers', 75th Inf. (25th ID) '69-'70
Вернуться к началу
Hopser
Hopser

Сообщения: 9783
Зарегистрирован: 20.04.2005
Откуда: Волгодонск
Команда: 136-я Гв. ОМСБр
Сообщение Hopser » 11.03.2010 19:28

Deputy Commander

Заместитель командира.

I, II Field Force Vietnam


Да, как подразделение.

Main FOrce VC

Да, регулярные формирования

3d Troop, 7-17th Cavalry - troop это кто?


Взвод в авиации и механизированных частях
For Our Sins...
3. TDND, Su Doan Nhay Du; 72-75
BLACK BUCKLE ULTRA HARDCORE!!!
Вернуться к началу
Thug
Thug

Сообщения: 2754
Зарегистрирован: 18.04.2005
Откуда: Россия, Москва
Команда: LRRP Plt 3/506 / 1st SFOD-D
В игре: с 2005
Сообщение Thug » 11.03.2010 20:00

Благодарю.
Изображение
LRRP Platoon E/3/506 PIR 101 Airborne Div. '67-'68
Company F (Ranger) 'Fox Rangers', 75th Inf. (25th ID) '69-'70
Вернуться к началу
Anh Lien Xo
Я не умею читать ПРАВИЛА
Я не умею читать ПРАВИЛА


Anh Lien Xo

Сообщения: 100
Зарегистрирован: 03.02.2011
Откуда: VN
Сообщение Anh Lien Xo » 12.02.2011 09:13

Товарищи Дон Га Доан и Черный Орёл изощрились и замутили нешто подобное на англо-вьетнамский лад.
Будет весьма и весьма пользительно особо отмороженным и пробитым на северянах и арвинах.

Вот ссылка на наш вьетнамский форум:

http://www.quansuvn.net/index.php?topic=2686.280

P.S. Уверен, тема к месту и вовремя.
Tôi nho chiến tranh 1979-89, Hoang Sa, Cambodia, Zhalanashkol' va Damanskiy...
Nếu bọn địt Trung Quốc bắt đầu chiến tranh với Việt Nam lần nữa, ngày đó tôi sẽ tới Việt Nam và chiến đấu bên cạnh bạn !!!
Vi vay Địt mẹ bọn pe de TQ, nếu nó bắt đầu chiến tranh ...Địt mẹ bọn Trung Quốc xâm lược!!!
Вернуться к началу
Hopser
Hopser

Сообщения: 9783
Зарегистрирован: 20.04.2005
Откуда: Волгодонск
Команда: 136-я Гв. ОМСБр
Сообщение Hopser » 12.02.2011 14:05

Капитальный красавчик же, можешь же, есть же :smile:
For Our Sins...
3. TDND, Su Doan Nhay Du; 72-75
BLACK BUCKLE ULTRA HARDCORE!!!
Вернуться к началу
Anh Lien Xo
Я не умею читать ПРАВИЛА
Я не умею читать ПРАВИЛА


Anh Lien Xo

Сообщения: 100
Зарегистрирован: 03.02.2011
Откуда: VN
Сообщение Anh Lien Xo » 12.02.2011 20:40

Саш, прости, ты о чём???
Да я-то чо, я ничо...
Это всё вьеты! Знаешь, какие они шаристые!
Tôi nho chiến tranh 1979-89, Hoang Sa, Cambodia, Zhalanashkol' va Damanskiy...
Nếu bọn địt Trung Quốc bắt đầu chiến tranh với Việt Nam lần nữa, ngày đó tôi sẽ tới Việt Nam và chiến đấu bên cạnh bạn !!!
Vi vay Địt mẹ bọn pe de TQ, nếu nó bắt đầu chiến tranh ...Địt mẹ bọn Trung Quốc xâm lược!!!
Вернуться к началу
Anh Lien Xo
Я не умею читать ПРАВИЛА
Я не умею читать ПРАВИЛА


Anh Lien Xo

Сообщения: 100
Зарегистрирован: 03.02.2011
Откуда: VN
Сообщение Anh Lien Xo » 22.02.2011 10:03

Кому надо(если есть ещё отморозь, завёрнутая на Вьетнаме, языке и т.д), могу скинуть языковой пакет для виндовского офиса, чтобы писать все эти вьетнамские хреньки типа ú ậ đ ư ợ ề ự ế и т.д.
Заявки принимаются в приват.
Tôi nho chiến tranh 1979-89, Hoang Sa, Cambodia, Zhalanashkol' va Damanskiy...
Nếu bọn địt Trung Quốc bắt đầu chiến tranh với Việt Nam lần nữa, ngày đó tôi sẽ tới Việt Nam và chiến đấu bên cạnh bạn !!!
Vi vay Địt mẹ bọn pe de TQ, nếu nó bắt đầu chiến tranh ...Địt mẹ bọn Trung Quốc xâm lược!!!
Вернуться к началу
kot73
kot73

Сообщения: 34
Зарегистрирован: 21.08.2008
Откуда: Ульяновск
Команда: 2/274 VC
В игре: 2008
Сообщение kot73 » 02.03.2011 18:09

У меня вопрос к уважаемому Anh Lien Xo. На фотографии вьетнамской кружки не полностью видна надпись. То, что видно выглядит так:
Изображение
Не могли бы Вы написать как будет звучать эта фраза полностью на вьетнамском языке. И, если можно, перевод.
Вернуться к началу
Anh Lien Xo
Я не умею читать ПРАВИЛА
Я не умею читать ПРАВИЛА


Anh Lien Xo

Сообщения: 100
Зарегистрирован: 03.02.2011
Откуда: VN
Сообщение Anh Lien Xo » 02.03.2011 18:57

Уважаемый kot73!
Искренне прошу прощения, но вариант надписи, приведённой Вами, не совсем корректен. Во вьетнамском языке нет умляутов(значков в виде двух точек, как над кириллической буквой "ё")!!!
Чтобы не идти по пути заблуждения, попрошу Вас просто выложить фото изделия(или его видимой части).
Или мне на и-мэйл, если так будет проще.

Просьбу поясню. Во вьетнамском языке 6 голосовых тонов - ''зау'', с которыми может произноситься гласная. Собственно, эти самые "закорючечки" по-над буквами тона и обозначают. В большинстве случаев, значение слова и его произношение определяется именно значками над гласными.
Посему настоятельно запрашиваю фото, после чего, собственно, и смогу привести перевод и даже достаточно корректную (в адаптированном виде, конечно!) форму произношения.
Tôi nho chiến tranh 1979-89, Hoang Sa, Cambodia, Zhalanashkol' va Damanskiy...
Nếu bọn địt Trung Quốc bắt đầu chiến tranh với Việt Nam lần nữa, ngày đó tôi sẽ tới Việt Nam và chiến đấu bên cạnh bạn !!!
Vi vay Địt mẹ bọn pe de TQ, nếu nó bắt đầu chiến tranh ...Địt mẹ bọn Trung Quốc xâm lược!!!
Вернуться к началу
kot73
kot73

Сообщения: 34
Зарегистрирован: 21.08.2008
Откуда: Ульяновск
Команда: 2/274 VC
В игре: 2008
Сообщение kot73 » 02.03.2011 23:20

Вот такая кружечка:
Изображение
Вернуться к началу
kot73
kot73

Сообщения: 34
Зарегистрирован: 21.08.2008
Откуда: Ульяновск
Команда: 2/274 VC
В игре: 2008
Сообщение kot73 » 02.03.2011 23:39

И сразу еще одна просьба. Делаю штамп для перевязочных пакетов и тоже с фотографии. Посмотрите пожалуйста все ли верно.
Мой вариант:
Изображение

Первоисточник:
Изображение
Вернуться к началу
Anh Lien Xo
Я не умею читать ПРАВИЛА
Я не умею читать ПРАВИЛА


Anh Lien Xo

Сообщения: 100
Зарегистрирован: 03.02.2011
Откуда: VN
Сообщение Anh Lien Xo » 02.03.2011 23:40

Уважаемый kot73!

Trung với nước hiếu với dân =

Trung (thành) với nước hiếu (thảo) với dân

Я переведу поэтически, хорошо?

"Словно рыба к воде, близок я к народу, ибо я - Солдат, часть его"
Tôi nho chiến tranh 1979-89, Hoang Sa, Cambodia, Zhalanashkol' va Damanskiy...
Nếu bọn địt Trung Quốc bắt đầu chiến tranh với Việt Nam lần nữa, ngày đó tôi sẽ tới Việt Nam và chiến đấu bên cạnh bạn !!!
Vi vay Địt mẹ bọn pe de TQ, nếu nó bắt đầu chiến tranh ...Địt mẹ bọn Trung Quốc xâm lược!!!
Вернуться к началу
Anh Lien Xo
Я не умею читать ПРАВИЛА
Я не умею читать ПРАВИЛА


Anh Lien Xo

Сообщения: 100
Зарегистрирован: 03.02.2011
Откуда: VN
Сообщение Anh Lien Xo » 02.03.2011 23:44

А по медпакетам...
Напишите по-русски, что Вы хотите напечатать.
С божьим хэлпом распинаемся.
Tôi nho chiến tranh 1979-89, Hoang Sa, Cambodia, Zhalanashkol' va Damanskiy...
Nếu bọn địt Trung Quốc bắt đầu chiến tranh với Việt Nam lần nữa, ngày đó tôi sẽ tới Việt Nam và chiến đấu bên cạnh bạn !!!
Vi vay Địt mẹ bọn pe de TQ, nếu nó bắt đầu chiến tranh ...Địt mẹ bọn Trung Quốc xâm lược!!!
Вернуться к началу
kot73
kot73

Сообщения: 34
Зарегистрирован: 21.08.2008
Откуда: Ульяновск
Команда: 2/274 VC
В игре: 2008
Сообщение kot73 » 02.03.2011 23:53

Большое спасибо!
По пакетам даже не знаю, что написать. Там что, совсем все мутно?
Ну у меня еще китайский вариант готов, в иероглифах сам черт ногу сломит. :)
Вернуться к началу
kot73
kot73

Сообщения: 34
Зарегистрирован: 21.08.2008
Откуда: Ульяновск
Команда: 2/274 VC
В игре: 2008
Сообщение kot73 » 03.03.2011 00:01

У меня еще вопрос. Что это за значек?
Изображение
Не пионерский часом.

Есть еще один. Круглый, размером с 5 рублевую монету, фон красный, портрет точно такой же. Снизу золотое полотнище. Фото смогу выложить позже.
Вернуться к началу
Anh Lien Xo
Я не умею читать ПРАВИЛА
Я не умею читать ПРАВИЛА


Anh Lien Xo

Сообщения: 100
Зарегистрирован: 03.02.2011
Откуда: VN
Сообщение Anh Lien Xo » 03.03.2011 00:04

Оооо!!! Наконец-то Ваша картинка открылась!
Вот правильный вариант написания:
băng cá nhân
đã tiệt trùng
số k8 10 05 65


Вот теперь всё просто з**бурики!
Как смастерите - покажИте, лады?
Tôi nho chiến tranh 1979-89, Hoang Sa, Cambodia, Zhalanashkol' va Damanskiy...
Nếu bọn địt Trung Quốc bắt đầu chiến tranh với Việt Nam lần nữa, ngày đó tôi sẽ tới Việt Nam và chiến đấu bên cạnh bạn !!!
Vi vay Địt mẹ bọn pe de TQ, nếu nó bắt đầu chiến tranh ...Địt mẹ bọn Trung Quốc xâm lược!!!
Вернуться к началу
Показать сообщения за:   

След.

Вернуться в Война во Вьетнаме, 1965-1975

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1