http://www.facebook.com/navyguns/
Kugel - Ваш верный союзник!
KSC Пистолет Макарова! Уже в продаже. Полностью металлический. Только в Kugel!
http://www.kugel.ru/catalog/?q=KSC+Makarov+&s=
Специальная акция:
Для Страйкбольных команд
Форма MARPAT по цене 1870 р.

www.survivalcorps.ru
Магазин Гарнизон
Полевая форма, ACS, Обувь, Снаряжение, Защита
http://www.garnison.ru/
Z Tactical в наличии!
Bowman, TASC, кнопки к ним - в наличии. Патчи, сувенирка - заходите в офис на метро 1905 года!
http://airsoft-gun.ru
Разместить рекламу

Книги о конфликте

Для реконструкторов на эпоху войны US во Вьетнаме.

Модераторы: Слепой, Пайпер [LRRP, 1st Cav], COON, Нэли


Вернуться в Война во Вьетнаме, 1965-1975

Пред. тема :: След. тема  
Автор Сообщение
Fil
Fil

Сообщения: 295
Зарегистрирован: 10.04.2002
Откуда: Москва, Вешняки
Сообщение Fil » 14.05.2004 11:59

На "Militera Lib" нашёл ряд интересных книжек. Что-то уже всплывало, но я так.....подновить:

1) Тхи Нгуен Динь | Thi Nguyễn Đinh "Линия фронта прочерчивает небо" (Взгляд на проблему от НВА)
http://militera.lib.ru/prose/foreign/thi1/index.html

2) Ильинский Михаил Михайлович "Индокитай: Пепел четырех войн (1939-1979 гг.)"
http://militera.lib.ru/research/ilyinsky_mm/index.html

3) Хэсфорд Густав | Hasford Gustav "Старики".(Кстати, имено эта книга легла в основу сценария FMJ)
http://militera.lib.ru/prose/foreign/hasford/index.html

4)Флэнаган Роберт | Flanagan Robert "Черви" (Про подготовку американских солдат перед отправкой во Вьетнам. Книга настолько анти-американо-милитаристская, что её издали ещё в лохматых годах в СССР)
http://militera.lib.ru/prose/foreign/fl ... index.html

5)Паркc Дэвид | Parks David "Дневник американского солдата"
(Тоже издавалась ещё в СССР)
http://militera.lib.ru/db/parks_d/index.html

6)Тхи Нгуен Динь | Thi Nguyễn Đinh "В огне"
http://militera.lib.ru/prose/foreign/thi2/title.html

Пока всё что нашёл....

З.Ы. Дэвидсон там тоже есть :D
Сниму квартиру. Порядок в районе гарантирую.
Вернуться к началу
COON
COON

Сообщения: 520
Зарегистрирован: 13.04.2001
Откуда: Москва
Команда: Солдаты вне времени
В игре: с 1998 г.
Сообщение COON » 15.05.2004 17:16

Искренняя рекомендация: читать Short-Timers Hasford-а в оригинале на английском языке (легко находится в и-нете). Приведенный перевод ....

Посмотреть хотя бы, что они с Гимном сделали...
From the halls of Montezuma to the shores of Tripoli
"Солдаты вне времени" [USMC 67-69]
Хочешь быть морпехом? Спроси меня как!
Вернуться к началу
Fil
Fil

Сообщения: 295
Зарегистрирован: 10.04.2002
Откуда: Москва, Вешняки
Сообщение Fil » 16.05.2004 13:56

COON, это понятно. Но, не все знают английский + оригинальный текст того же гимна можно найти в сценари FMJ. Ссылка где-то тут на форуме валяется (я её года полтора назад выкладывал).
Сниму квартиру. Порядок в районе гарантирую.
Вернуться к началу
COON
COON

Сообщения: 520
Зарегистрирован: 13.04.2001
Откуда: Москва
Команда: Солдаты вне времени
В игре: с 1998 г.
Сообщение COON » 17.05.2004 10:01

Не-а, в ЦМО "словесного" Гимна не звучит :)
Ежели кому интересно:
From the halls of Montezuma, to the shores of Tripoli,
We fight our country's battles in the air, on land and sea.
First to fight for right and freedom, and to keep our honor clean;
We are proud to claim the title of United States Marine.

Our flag's unfurled to every breeze from dawn to setting sun.
We have fought in every clime and place, where we could take a gun.
In the snow of far off northern lands and in sunny tropic scenes,
You will find us always on the job,The United States Marines.

Here's health to you and to our Corps which we are proud to serve.
In many a strife we've fought for life and never lost our nerve.
If the Army and the Navy ever look on heaven's scenes,
They will find the streets are guarded by United States Marines.

У Хэсфорда использованы первая и последняя части, и их перевод мягко выражаясь неадекватен :lol:
"Солдаты вне времени" [USMC 67-69]
Хочешь быть морпехом? Спроси меня как!
Вернуться к началу
Fil
Fil

Сообщения: 295
Зарегистрирован: 10.04.2002
Откуда: Москва, Вешняки
Сообщение Fil » 17.05.2004 10:05

Как раз вчера дочитал в переводе. Да....местами сам возмущён качеством. Особенно дико (неточно) переведён сленг....
Сниму квартиру. Порядок в районе гарантирую.
Вернуться к началу
bjordan
bjordan

Сообщения: 2
Зарегистрирован: 24.06.2004
Сообщение bjordan » 24.06.2004 19:29

Всем хай!

Одна треть Робин Мур "Зеленые береты" после сканера http://lldb.narod.ru/green.txt [windows-1251]

Одна треть Вильям Вилсон "Бригада ЭлБиДжей" (перевод) http://lldb.narod.ru/lbj.txt [koi8-r] - в спорных местах я оставил английский текст. Выявленные ошибки и замечания по стилю со своими вариантами категорически направлять мне bjrc520 <at> yahoo.com

wbr
Вернуться к началу
bjordan
bjordan

Сообщения: 2
Зарегистрирован: 24.06.2004
Сообщение bjordan » 25.06.2004 23:23

"Зеленые береты" последние две трети: http://lldb.narod.ru/green_2.txt [windows-1251]
Вернуться к началу



Сообщение » 07.07.2004 16:13

Fil писал(а):Как раз вчера дочитал в переводе. Да....местами сам возмущён качеством. Особенно дико (неточно) переведён сленг....


Примеры в студию!!! Это как же "точно" следует переводить сленг? :) Можно, конечно, и транслитерировать, и будут тогда расхаживать по книжке "гранты" со "снаффи", требуя "пэйбэка", который "мазерфакер" (кстати, я тут недавно придумал "точный" русский эквивалент для motherfucker, но приводить боюсь из страха забанивания модераторами), и ели бы они "чау", и носили бы "бутс". В идеале было бы вообще все слэнговые слова на английском оставить :)

Так оно, ребята, и задумывалось - перевод был для русских, не говорящих по английски и не собирающихся глубоко влезать в историю вьетнамской войны, причём книжки художественной, а не документальной - была бы документальная, так в таких и кликухи не переводятся. Кстати, сам оригинал большой изобретательностью по части языковых выразительных средств не отличается. Очень бедно книжка написана (ИМХО).

Насчёт гимна морской пехоты: может ли кто-нибудь подсказать его "канонический" русскоязычный текст (причем в стихотворной форме)? Я вот не нашёл, а потому попытался перевести открывки из него таким же дубовым языком, как в оригинале. Памятуя о том, что разница между морпехом и лошадью состоит лишь в том, что первому вбито в голову, что на параде срать нельзя :)
Вернуться к началу
Totenkopf
Totenkopf

Сообщения: 1024
Зарегистрирован: 01.02.2002
Откуда: Россия, Москва
Сообщение Totenkopf » 07.07.2004 18:52

Камрад, не кипятись. Они же реконструкторы.
Как человек, практически входящий в намеченную аудиторию (хотя и по аглицки немного и вьетнамом чуть-чуть :) ), получил большое удовольствие от текста. По мере прочтения возникали вопросы, но я их не записывал :)

Одно только запомнилось: откуда взялось звание комендор-сержант? Такого звания в вооруженных силах не предусмотрено (ни в армии, ни во флоте, ни в корпусе МП). Был же ганнери сержант...

Ну и люди знающие вопросов накидают... так, глядишь, появится ревизия 2, устраивающая всех :)
Once a WOODCAT, always a WOODCAT. (с) мой
что на иврите звучит:
Once a WOODCAT, потом всю жизнь не отмоешься (с) ALEF [Golani]
Вернуться к началу
COON
COON

Сообщения: 520
Зарегистрирован: 13.04.2001
Откуда: Москва
Команда: Солдаты вне времени
В игре: с 1998 г.
Сообщение COON » 07.07.2004 19:00

Evribada, ты бы представился. А то даже не знаешь кому с Гимном помогать...
"Солдаты вне времени" [USMC 67-69]
Хочешь быть морпехом? Спроси меня как!
Вернуться к началу



Сообщение » 07.07.2004 23:23

COON писал(а):Evribada, ты бы представился. А то даже не знаешь кому с Гимном помогать...


Звать меня Филиппенко Анатолий, ICQ моя 206854823, добро пожаловать :-) E-mail - в моём профиле здесь.

Я, кстати, и не кипячусь вовсе (в ответ на предыдущий message). А вот звание инструктора взято из весьма хорошего лингвострановедческого словаря "Американа", который у меня, собственно, есть настольная книга. Пришлось пользоваться им по причине отсутствия в природе хорошего англо-русского военного словаря :-((( Вполне может быть, где-нибудь в генштабе и есть признанный официальный перевод, только вот я его не знаю. Если кто знает точно, буду рад узнать.
Последний раз редактировалось AzurA(andersen) 07.07.2004 23:41, всего редактировалось 1 раз.
Вернуться к началу



Сообщение » 07.07.2004 23:31

А насчёт слэнга - вопрос очень даже интересный. Я вот уверен, что в этом "военно-историческом" (блин, чуть не написал "военно-патриотическом"! :D ) клубе довольно скоро возникнет свой собственный слэнг с грантами, лайферами, погами и проч. Вполне логично предположить (ну, как у тех, кто играет в "Кваку" - иначе всем придётся выучить английский).

Кстати - практически все слова из военного обихода приведены в оригинальном написании в примечаниях к тексту перевода книги.
Вернуться к началу
Рязанцев
Рязанцев

Сообщения: 146
Зарегистрирован: 30.06.2003
Откуда: Москва
Сообщение Рязанцев » 08.07.2004 05:06

Нечего еще какой-то сленг придумывать, пусть английский подучат! Хотя бы команды понимали и по рации разговаривали, слегка так...
Јурић (Юрич) - Воjска Републике Српске
Ex-Wooster
Wooster - for Vietnam War Reenacment
Вернуться к началу



Сообщение » 08.07.2004 09:52

Рекомендую ещё одну книгу из тех, что выходили на русском:
"Слово чести", автор Нельсон Демилль. Хороший роман. В инете не видел, а в бумажном виде отыскать вполне реально.

А на английском (Word of Honor) её найти, думаю, будет довольно легко. В последний раз, к примеру, видел в магазине английской книги на Кузнецком мосту.
Вернуться к началу
Boris
Boris

Сообщения: 176
Зарегистрирован: 07.05.2003
Откуда: Таганрог
Сообщение Boris » 08.07.2004 11:14

Evribada писал(а):"Слово чести", автор Нельсон Демилль. Хороший роман. В инете не видел, а в бумажном виде отыскать вполне реально.

http://lib.aldebaran.ru/author/demill_n ... ti__0.html
Ты, работа, нас не бойся, мы тебя не тронем
Вернуться к началу
Серж
Почётный ветеран

Серж

Сообщения: 228
Зарегистрирован: 27.01.2004
Откуда: г.Москва м.Нагорная.
Сообщение Серж » 08.07.2004 11:47

:evil:.......Evribada......"Памятуя о том, что разница между морпехом и лошадью состоит лишь в том, что первому вбито в голову, что на параде срать нельзя"......... :shock: :?

Несмотря на то,что "аватасик" мой 101-я Воздушно-Десантная......но тем не менее....mr.COON мой "брат" по клубу (1Div.USMC)...
Мне показалось,что это несколько грубоватая "шутка"......... :evil:
Такие "хохмы" могут "прокатить" в ОФФе....не думаю,что на "Реконструкции" такое нужно писать.....

"Нежнее Виктор....нежнее..."(с)....
Слыыыыыш писатель...а ты мне с расстояния в метр нахами.......
да...я злое животное и сволочь.....
ни любви,ни тоски,ни жалости!!!
Вернуться к началу
COON
COON

Сообщения: 520
Зарегистрирован: 13.04.2001
Откуда: Москва
Команда: Солдаты вне времени
В игре: с 1998 г.
Сообщение COON » 08.07.2004 12:59

To Mamont: hold on Bro, this guy looks much better now
"Солдаты вне времени" [USMC 67-69]
Хочешь быть морпехом? Спроси меня как!
Вернуться к началу
ArtofPain[WoodCats]
ArtofPain[WoodCats]

Сообщения: 2260
Зарегистрирован: 26.11.2001
Откуда: Moscow
Сообщение ArtofPain[WoodCats] » 08.07.2004 13:21

Есть ещё одна занимательная книжка. К сожалению, за давностью лет, автора не помню. Называется "Однажды орёл....". Толстая такая, рассказывает о карьере американского офицера, начавшего служить в 1918 году во Франции и погибшего, уже генералом, в 1960-х в Сайгоне. Издание советское. :wink:
Maerzkater auf den Fruehlingswiesen der Koelner Waldparks fliegen ueber dem sich frisch entfalteten Edelweiss {"Мартовские коты на весенних лужайках лесистых парков Кельна", пролетающие над только что распустившимся Эдельвейсом"}
Вернуться к началу



Сообщение » 08.07.2004 13:56

[quote="Mamont"]:evil:.......Evribada......"Памятуя о том, что разница между морпехом и лошадью состоит лишь в том, что первому вбито в голову, что на параде срать нельзя"......... :shock: :?

Почему же? Я этой хохмы не выдумывал, это как раз американская реалия - одна из обычных и разнообразных шуточек, которыми друг друга по старой традиции поливают представители различных видов ВС США. Специально не искал, но полагаю, что в инете этого добра полно. Так что, в контексте вашего стремления строго следовать исторической правде, рекомендовал бы - ищите, обрящете, а после активно применяйте :-)))

Естественно, кого-либо оскорблять лично у меня и в мыслях не было.
Вернуться к началу
Серж
Почётный ветеран

Серж

Сообщения: 228
Зарегистрирован: 27.01.2004
Откуда: г.Москва м.Нагорная.
Сообщение Серж » 08.07.2004 14:48

2 COON.....OK.Bro :D

2 Evribada......Несомненно можно найти огромное кол-во "всяких"
шуток(без разницы кто автор).....но повторюсь.... мне кажется некоторые из них я бы не стал здесь цитировать просто из Уважения к Друзьям-Реконструкторам.
Своеобразное "братство" позволяет отфильтровывать и высказывать различные выражения,но они идут как шутки(именно это сначала улавливается в них а уж потом все "остальное"...а не наоборот...)

Прошу прощения но в предверии "НАМа" несколько "возбужден" :wink:
Вхожу в роль..... :oops:
Слыыыыыш писатель...а ты мне с расстояния в метр нахами.......
да...я злое животное и сволочь.....
ни любви,ни тоски,ни жалости!!!
Вернуться к началу



Сообщение » 10.07.2004 20:23

Да, про морпехов лучше не шутить :-)))

Про профессиональную гордость морпехов из книги Капуто (автор рассказывает о взводном сержанте того взвода, командиром которого он был назначен после выпуска из училища):

... he believed in the Marine Corps the way a Jesuit believes in the Catholic Church, and felt only disdain for the Navy, the Army, the Congress, motherhood, and officers - in that order.

... он свято верил в морскую пехоту - так иезуиты верят в католическую церковь - и не испытывал никаких чувств кроме высокомерного презрения к ВМС, сухопутным войскам, конгрессу, материнским чувствам и офицерам - именно в таком порядке.
Последний раз редактировалось AzurA(andersen) 12.07.2004 11:44, всего редактировалось 1 раз.
Вернуться к началу
Chief ( 1 Cav )
Почётный ветеран

Chief ( 1 Cav )

Сообщения: 8
Зарегистрирован: 10.10.2002
Откуда: Москва
Сообщение Chief ( 1 Cav ) » 12.07.2004 02:19

"Однажды орел..." - автор Энтони Майер. Оценивается командованием как своеобразная пацифистическая толстая книга.
Вернуться к началу
ArtofPain[WoodCats]
ArtofPain[WoodCats]

Сообщения: 2260
Зарегистрирован: 26.11.2001
Откуда: Moscow
Сообщение ArtofPain[WoodCats] » 12.07.2004 11:38

Немного не в тему, но есть у меня книжка (первая о войне во Вьентнаме, прочитанная мной). Гюнтер Галле, "Иностранный Легион", издана у нас в 1954 году, посвящена немцам во Вьетнаме! :shock:
Maerzkater auf den Fruehlingswiesen der Koelner Waldparks fliegen ueber dem sich frisch entfalteten Edelweiss {"Мартовские коты на весенних лужайках лесистых парков Кельна", пролетающие над только что распустившимся Эдельвейсом"}
Вернуться к началу



Сообщение » 20.07.2004 01:24

Если кто не знает и если кому интересно - сайт про Хэсфорда теперь туточки:

http://www.gustavhasford.com/
Вернуться к началу



Сообщение » 23.11.2004 14:37

Если кому-нибудь всё ещё интересно - черновик перевода недостававшей части "Бледного Блупера" выложен на "Самиздате".

Кстати, кто-то здесь обещал "канонический", "правильный" перевод гимна морской пехоты :-). Пришлите, если есть.
Вернуться к началу
Показать сообщения за:   

След.

Вернуться в Война во Вьетнаме, 1965-1975

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2